The Okinawan Textile Lecture on August 9 (2018) was a success. The room was filled with the audience, and 67 people watched the event remotely! The Okinawa Collection and other 2 co-sponsors–the Center for Okinawan Studies and the Department of Art & Art History at the University of Hawai‘i at Mānoa–thank the speakers/artists from Okinawa, Eric Wada, the translator, and the audience in the Library and the participants who watched the event remotely.
ONLINE SURVEY
Please tell us about your experience of participating in the event.
URL: https://goo.gl/forms/Wc3uuZoSQJr6U1El2
Your anonymity is guaranteed. The survey is available until August 27, 2018.
Photo above: Ms. Mieko Taira, Kijoka bashōfu. | 喜如嘉の芭蕉布の平良美恵子さん。
Photo above: Ms. Hiroko Matayoshi (left) and Mr. Eric Wada (translator) | 読谷山ミンサーの又吉次子さん(左)と御冠船歌舞団のエリック・ワダさん(通訳)。
Photo above: Ms. Ritsuko Shiroma (right) on Haebaru hanaui & Ryukyu kasuri | 南風原花織の説明中の城間律子、琉球絣事業協同組合理事長(右)。
Prof. Okishige Maeshiro at Okinawa Prefectural University of Arts (right) on Ryukyu indigo | 沖縄県立芸術大学美術工芸学部教授、真栄城興茂教授(右)。
Photo above: Ms. Sachiko Yafuso (right) on bingata/katachiki | 琉球びんがた事業協同組合顧問、伝統工芸士の屋冨祖幸子さん(右)。
The artists from Okinawa (photo above) | 沖縄からハワイ大図書館へいらした方がた。
Here is the revised list of speakers and their expertise who spoke on August 9, 2018.
SPEAKERS/ARTISTS (corrections are in bold and in purple)
- Ms. Mieko Taira / 平良美恵子氏 (芭蕉布/Bashōfu)
- Ms. Hiroko Matayoshi / 又吉弘子氏 (読谷山ミンサー, 読谷山花織/Yuntanza minsā, Yuntanza hanaui)
- Ms. Ritsuko Shiroma / 城間律子氏 (琉球絣・南風原花織/Ryukyu kasuri, Haebaru hanaui)
- Mr. Okishige Maeshiro / 真栄城興茂氏 (琉球藍染/Ryukyu aizome)
- Ms. Sachiko Yafuso / 屋冨祖幸子氏 (琉球びんがた/Ryukyu bingata/Ryukyu katachiki)
TRANSLATOR
Mr. Eric Wada, co-founder of Ukwanshin Kabudan / 御冠船歌舞団
Sanshin Music Player
Mr. Norman Kaneshiro, who teaches sanshin (三線, a three-string Okinawan music instrument) at the University of Hawai‘i at Mānoa.
RESOURCES
[A] The print resources on Okinawan Textile
Textiles across the seas [= 織の海道]
[001] Yaeyama, Miyako hen [=八重山・宮古編] (2005)
[002] Okinawa hontō, Kumejima hen [=沖縄本島・宮古編] (2004)
[003] Amami, Kagoshima, Kurume hen [=奄美・鹿児島・久留米編] (2005)
[004a] Kasuri: from its origins to its designs: Okinawa, Amami, Kyūshū (2007)
[004b] Kasuri mon’yōshū : Okinawa, Amami, Kagoshima, Kurume = The exquisite ikat patterns and their designs / 絣文様集: 沖縄 · 奄美 · 鹿児島 · 久留米 = The exquisite ikat patterns and their designs (2007)
[B] Online resources
<1>Kijoka bashōfu / 喜如嘉芭蕉布:
<2> Yuntanza minsā, Yuntanza hanaui / 読谷山ミンサー、読谷山花織:
- https://www.thehawaiiherald.com/my-hawaii-yomitan-weavers-planning-hawaii-demo/
- http://www.yomitanhanaori.com/user_data/pdf/booklet.pdf (PDF)
<3> Haebaru hanaui, Ryukyu kasuri / 南風原花織・琉球絣:
- http://ryukyukasuri.com/?page_id=257
- http://www.town.haebaru.lg.jp.e.ih.hp.transer.com/kankou/docs-kankou/2015020200031/
- “Ryukyu Kasuri Kumiai ni chiikishō: Haebaru hanaui o denshō, dentō bunka Pōrashō,” 14 Aug 2017, The Ryukyu Shimpo, https://ryukyushimpo.jp/news/entry-554994.html. (「琉球絣組合に地域賞: 南風原花織を伝承 伝統文化ポーラ賞」、琉球新報、2017年8月14日。)
<4> Ryukyubigasuri / 琉球美絣
- “Maeshiro Okishige (Ryukyubigasuri),” Ginza Waki, https://www.ginza-waki.jp/content/wakibito1.
- “Maeshiro Okishige,” Nihon Kōgeikai, https://www.nihonkogeikai.or.jp/works/656.
- N.s. “Maeshiro Okishige: Aizome kara sukashimiru Okinawa no kaze.” (in Japanese). April 1999. Gekkan Bijutsu, 25(4): 130-134.
<5> Katachiki (bingata)
- http://www.ryukyu-bingata.com/contents/bingata.html
- http://www.ryukyu-bingata.com/contents/bingata_2.html
- Bingata : Ryukyu Ōchō no iro to katachi : Okinawa fukki 40-shūnen kinen = Bingata : colors and shapes of the Ryukyu Dynasty : commemorating the 40th anniversary of the reversion of Okinawa to Japan / [kikaku kōsei Okinawa Kenritsu Hakubutsukan Bijutsukan [and others] ; henshū Niwa Rieko, Igaki Mariko, Ikeda Fumi]. / 紅型 : 琉球王朝のいろとかたち : 沖縄復帰40周年記念 = Bingata : colors and shapes of the Ryukyu Dynasty : commemorating the 40th anniversary of the reversion of Okinawa to Japan / [企画・構成沖縄県立博物館・美術館 [and others] ; 編集丹羽理恵子, 井垣万里子, 池田芙美]. ( [Tokyo] : Santorī Bijutsukan, 2012.)